I’d like to begin by saying that I feel inexperienced enough to admit that I don’t yet have a good idea of what my process is. The only novel whose roughdraft I completed is now almost five years behind me, still unfinished. However, I’ve already started toying with an idea of doing something differently with my latest project.
I had it from my high school teacher before anyone else: “Don’t edit until your first draft is finished.” This was back when I thought all writing advice was gold and to be taken to heart and never questioned nor ignored. I think there is quite a lot of value in this thought, but I’ve also learned that it’s okay to try new things. That advice is not absolute. That I owe it to mix it up until I find what works best for me.
With Yggdrasil, I completed the entire roughdraft before I showed it to anyone for feedback. With my current project (let’s call it Claire) just beginning, and my writing workshop meeting regularly, I thought I’d try sharing the opening chapter and seeing if I’m starting off on the right foot. Since I think it’s a waste of my peers’ time to submit the very first draft I wrote, I’m revising a chapter before the rest of the novel is written. I’m almost satisfied, and will hopefully get some good criticism; for our meeting after that, I plan to have several more chapters to choose from.
I discussed a bit of it with Lisanne, a friend from the group, when we met for coffee last week. We didn’t get as much writing done as we had planned, but we had a nice time talking about our projects and peoples’ reactions to them, and how much truth was too much to put into a fictional version of events. We shared our experiences, and hopefully mine gave her more insight into what it was like growing up in Southern Louisiana.
One thing that’s easy to represent in my writing now is the heat. It’s been hot and humid here, and I was down south recently enough to recall key differences between summer in Cecilia and summer in Montréal. Despite this, I went for a day in the park with friends in Verdun. I was introduced to someone new, and I talked about my past for the first time since deciding to put it into a novel. I don’t think that necessarily changed what information I share; usually only the essentials for a first meeting. But then, of course, in quiet moments staring up at trees, my mind was going over which parts need to go into the book to tell this story properly.
I’ll be in the park again next week for a picnic with the Québec Writers’ Federation. I hope to meet some new folk, chat about writing, and relax (fingers crossed for cooler, drier weather!). I don’t think I’ll feel any of the apprehension I did about the last social event; I’m rolling right along, and anyway we’re all different, so there’s not much use comparing myself to anyone else. (Tell this to my nervous mind.) It will be fun to meet with like minds and discuss what we like to do.
I am considering adding another project to my plate: a member of the QWF posted about a call for submissions of dragon stories. Just like with my vampyre story, I always wanted to write about dragons (no alternate spelling here), and any new short story is a good way to practice. I haven’t come up with much about it, and an attempt at an introductory scene fizzled out when I realised I hadn’t yet come up with the emotions motivating the main character. If my current pattern holds, it will be something I’ve felt acutely and can portray accurately.
Speaking of feelings, I got a gut punch in the form of disappointment this week. After checking their website daily, I finally got my entrance exam results for McGill. My application has been refused because I “do not meet language requirements.” Eighteen credit hours of French at Concordia University, at least eight years of work experience in primarily francophone environments, and I failed the exam. I had felt so confident about it.
What I suspect is that because I do not read very much in French, I made mistakes that a seasoned reader would not have. I have always meant to read more news articles, novels, even classics; but somehow never got around to it.
I’m not closing the door on translation just yet, but before I schedule another exam for myself, I would like to practice for it. I want to get more comfortable reading in French, expand my vocabulary, gain an understanding for tenses not used when speaking aloud. I want to write in French and have someone experienced to give me constructive criticism. I feel that I severely underestimated what it takes to work in the field of translation, and that is why I got the results I did. I’m still disappointed, but it helps to understand that this didn’t fall on me out of the blue. I set myself up for this.